Zafio
Este adxectivo define unha persoa groseira ou ruda nos seus modais. O galego non o recolle por consideralo castelanismo.
Zafio-a é unha desas palabras que no noso vocabulario proceden do pouso da discriminación social. Case todas as hipóteses etimolóxicas sobre este adxectivo indican que procede do árabe hispánico fallah safi, nome daqueles labregos con menos terras, en moitos casos xornaleiros. Coa conquista de Al-Andalus, a palabra pasou ao castelán como sinónimo do máis baixo, do oposto ao suposto refinamento dos cristiáns conquistadores. Esta analoxía de labrego como incivilizado é común noutros moitos nomes –tanto do castelán coma do galego–, como gañán, buen juan, rústico… Clasismo lingüístico que ten moito a ver co abandono cultural no que se deixou o medio rural, na clásica culpabilización da vítima, neste caso dos agricultores sen acceso aos estudos dos que se burlan os letrados, con especial virulencia escritores, clérigos e funcionarios públicos, como se pode comprobar na lectura dos autores españois dos séculos de Ouro.
Para substituír zafio, en galego podemos empregar os xerais groseiro ou rudo. Tamén ordinario, vulgar, basto, inculto, bárbaro e incivilizado, entre outras opcións.
non molan nada esas palabras cargadas de humillación
A lingua forma parte da estrutura mental que crean as condicións socioeconómicas. Está ben sermos conscientes dos pousos de discriminación que algunhas palabras teñen. Graciñas por comentar
Coincido co comentario de máis arriba. É unha mágoa que esa atitude aínda persista na actualidade en moitos casos, aínda que xa non teña fundamento ningún, dado que agora, ó contrario de antes, a xente do rural dispón das mesmas oportunidades e case dos mesmos servizos que alguén da cidade.
Estou case segura de que paleto tamén é outro castelanismo, por certo.
Saúdos.
Graciñas por comentar. Noutra ocasión falaremos da palabra paleto, que si é un castelanismo, concretamente un madrileñismo. Saúdos